Художественная литература

Джон Роналд Руэл Толкин

ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ

Глава десятая. НАМЕСТНИК
 

Шел ноябрь, холодный сухой ветер давно сорвал последние бурые листья с
черных веток деревьев, и к ясному, чистому небу потянулись сотни голубоватых
дымков. На улицах Аннуминаса теперь все чаще и чаще встречались телеги,
груженные дровами,-- приметь! предвещали холодную зиму. По утрам стали
покрываться ледком редкие лужицы во дворе "Рога Арахорна", где в своем новом
доме жили трое друзей. Жизнь их вошла в спокойное русло. Торин по-прежнему
махал молотом в кузнице, Фолко в поте лица крутился у плиты в трактире.
Малыш учил хоббита боевому искусству и выяснял достоинства пива в различных
тавернах столицы. Новые заботы целиком поглотили внимание Фолко, ему
пришлась по душе эта новая, свободная жизнь, и про себя он с легкой усмешкой
вспоминал наивные мечты, обуревавшие его, когда он, с мечом у пояса, в
развеваемом ветром плаще ехал по уходящей на север дороге к Воротам
Бэкланда. По-прежнему часто появлялся Рогволд; но дело их почти не
продвигалось, и Фолко был даже рад этому. Все еще впереди! Торин толкует о
скором походе в Морию... Хорошо, конечно же, но лучше, если этот поход будет
отложен на подольше. Такой славный город Аннуминас!
Фолко ценили и уважали в трактире, его умение привлекло много новых
завсегдатаев; хозяин оказался справедлив, и хоббит не мог пожаловаться на
безденежье. Как-то раз к ним пришли старейшины поварского цеха столицы,
отведали приготовленную хоббитом снедь, и вскоре он, уплатив свою долю, стал
полноправным членом этого славного союза, миновав звание ученика и
подмастерья. Фолко не без гордости носил теперь слева на куртке и плаще герб
цеха -- стоящую на огне треногу на черном поле продолговатого щита,
поддерживаемого с двух сторон быком и бараном..
В городе отшумели осенние ярмарки, собравшие народ со всего Королевства
-- от Лунных Тор до Туманных и от северного края Эвендимских Холмов до Южных
Увалов. Подошло еще больше гномов -- из самых разных мест, а некоторые
прибыли аж. из Эребора. Приехали и хоббиты. Они несмело жались по углам
огромной Торговой Площади, имея весьма растерянный и смешной вид. Подошедший
поболтать и слегка покрасоваться, Фолко, в добротной аннуминасской одежде, с
гербом цеха, с мечом у пояса, вызвал у них бурю восхищенных охов и ахов. Он
узнал, что на его родине все в полном порядке, а один полузнакомый хоббит из
Бэкланда рассказал, что родные сильно горевали по пропавшему непутевому
отпрыску и дядюшка наказал всем жителям Бэкланда, буде они где-нибудь
встретят Фолко, передать ему, что на него больше не сердятся и ждут его
возвращения.
Нельзя сказать, чтобы Фолко остался равнодушным к этим словам. Нет,
временами и на него находила грусть, когда он вспоминал старые стены
Бренди-Холла, величавый Брендивин под окнами, гостеприимный трактир в
Амбарах и товарищей с окрестных ферм. Но случалось это нечасто -- хоббита
влекла иная жизнь.
Этот день он запомнил надолго -- двадцатое ноября по календарю
Аннуминаса. С утра к ним примчался взволнованный Рогволд, облаченный в
лучшие одежды.
-- Собирайтесь! -- задыхаясь, с порога вымолвил он.-- Наместник ждет
нас в полдень!
Они почти бегом прошли нарядными улицами в центр города, где на берегу
озера стоял обнесенный высокой стеной с башнями и окруженный рвом дворец
Наместника. В двух шагах от него шумела своей обычной жизнью Торговая
Площадь, а здесь царила торжественная тишина. Ворота охранялись
многочисленной стражей, одетой не в бело-синие, а в серые плащи с
единственной восьмиконечной звездой на левом плече -- в память о Дунаданцах,
десятилетиями охранявших мир и покой северных народов. Многие, бывшие в
числе личной гвардии Наместника, вели свой род от них, и этим объяснялся их
высокий рост и какое-то особое выражение глаз -- глаз людей, несущих
незримое для прочих бремя. Один из воинов, на шлеме которого были еще с
боков крылья морской чайки, вышел вперед. Рогволд назвал пароль. Высокий
воин в крылатом шлеме с достоинством поклонился.
-- Прошу следовать за мной,-- его голос был чист и силен.-- Наместник
ждет вас.
Миновав вымощенный черными и белыми каменными звездами двор, они
оказались возле второй стены. Она поднималась на высоту трех десятков футов,
гладкая, без единого окна или выступа, но на ней виднелись островерхие,
блистающие отполированной медью крыши. Фолко удивленно закрутил головой -- в
глухой стене на всем ее протяжении не было ничего похожего на ворота.
Ведший их воин остановился перед стеной на полукруге, выложенном
темно-красным гладким камнем, и что-то прошептал, причем так быстро и
невнятно, что хоббит не смог ничего разобрать.
-- Наша работа! -- зашипел ему на ухо Торин.-- Ворота открываются
заклинанием!
Так и было. Сплошное каменное тело могучей стены рассекли черные прямые
трещины, каменные плиты уходили в специальные пазы, поворачиваясь на
невидимых петлях.
Миновав длинный тоннель, они оказались в небольшом внутреннем дворе.
Двор за первой стеной удивлял свой пустотой -- за кольцом стен лежало лишь
вымощенное пустое пространство -- здесь же повсюду теснились здания,
перевитые причудливо изогнутыми каменными и железными винтовыми лестницами,
длинные галереи протянулись от одной постройки к Другой, образуя сложное
переплетение над их головами. Прямо над ними вверх вела широкая парадная
лестница, сложенная из огромных блоков черного камня; Фолко сразу же
припомнил Ортханк, но гном чуть пренебрежительно наморщил нос.
-- Простой камень, только темный. Его в наших горах полно.
Откуда-то сбоку появилось еще несколько стражников. Крылья чайки на их
шлемах были чуть тронуты серебрением, словно перья птицы трепал свежий
морской ветер, наличья -- вызолочены. Их провожатый остановился и
отсалютовал мечом. Один из вышедших к ним воинов повторил его движение,
что-то негромко скомандовал -- тот повернулся и зашагал прочь, даже не
оглянувшись.
Черная лестница вывела их на площадку второго яруса, перед широкими
трехстворчатыми дверьми, от которых во всех направлениях разбегались
галереи. Воин в крылатом шлеме повернул назад и зашагал по центральной
галерее, протянувшейся через весь двор обратно к воротам и двум высоким
надвратным башням. Над их головами пролегли еще галереи, поуже той, по
которой они шли; прямо со второго яруса наверх вели многочисленные винтовые
лестницы. А еще выше, на уровне крыш, небо перечеркивали узкие дозорные
переходы, поддерживаемые толстыми цепями и стальными тросами; и по этим
висячим дорожкам все время прохаживалась стража.
Они прошли галерею и теперь стояли возле неприметной дверцы в одной из
надвратных башен. Дверца была настолько узка и невысока, что гному и
Рогволду пришлось протискиваться боком и вдобавок согнувшись в три погибели.
Фолко успел заметить, что брови ловчего удивленно приподнялись: до этого он
имел вид человека, идущего давно знакомой дорогой.
Винтовая лестница гигантской змеей вилась в теле башни, поднимаясь все
выше и выше. Ступени ее оказались настолько крутыми, что хоббиту пришлось
помогать себе руками. Позади него слышалось тяжелое дыхание Рогволда.
Но вот показавшиеся хоббиту нескончаемыми ступени кончились, друзья
оказались на площадке под самой крышей башни.
-- Нам сюда,-- проводник указал на узкий проход справа от них, между
двумя бойницами.
В освещенном естественным светом коридоре Фолко вновь разглядел
ступени, на сей раз уходящие вниз.
"То туда, то обратно... Почему не сразу на место?" -- недовольно
подумал он, нырял вслед за воином в коридор.
Однако идти на сей раз оказалось недалеко. Они миновали еще один пост и
вошли наконец в небольшой светлый зал без окон, задрапированный бело-синими
полотнищами. У дальней от входа стены на небольшом возвышении стояло черное
деревянное кресло с высокой спинкой и длинными подлокотниками; над ним висел
большой герб Соединенного Королевства. Фолко сперва удивился, не видя ни
окон, ни светильников, но, подняв глаза, понял, что свет здесь шел через
специальные щели, прорубленные в крыше. Зал был пуст, лишь по бокам черного
кресла, а может, трона, стояли двое стражников в полном вооружении.
-- Подождите здесь,-- обратился к ним провожатый.-- А мне пора на пост.
Его Превосходительство скоро выйдет.
Воин церемонно поклонился и вышел, не обратив внимания на сделавшего
попытку заговорить с ним Рогволда. Друзья остались одни.
-- Красиво! -- негромко проговорил Торин. Задрав голову, он смотрел на
резные каменные балки, поддерживавшие лепной потолок. Шесть протянувшихся к
центру балок были сделаны в виде извивающихся драконов, намертво вцепившихся
в пасти друг другу. Лепка на потолке изображала других неизвестных Фолко
зверей и птиц, причудливо перевитых длинными цветочными стеблями. Стены зала
они разглядеть не могли -- их скрывала ткань, а пол был выложен
восьмиконечными жемчужно-серебристыми звездами на черном фоне; камень был
выделан так искусно, что пол казался светящимся; Торин даже присел на
корточки и принялся исследовать его.
-- Удивительно,-- бормотал он.-- Обычный гранит, но что они с ним
сделали, хотел бы я знать.
Он не успел найти ответа на свой вопрос. Раздались шаги, бело-синие
занавеси шевельнулись, и в зал вошли семеро. Торин поспешно вскочил. Трое
друзей склонились в почтительном приветствии.
Человек, вошедший в зал первым, медленно поднялся на возвышение и
неторопливо опустился в кресло. Послышался вздох, и в зале зазвучал
спокойный холодноватый голос пожилого человека:
-- Подойдите поближе, не толкитесь у дверей.-- В голосе слышались
усталость и равнодушие.
Первый же взгляд распрямившего спину хоббита был, естественно,
направлен на человека в кресле. На Фолко смотрел глубокий старик, очень
высокий, совершенно седой, длинные волосы ниспадали до плеч, схваченные, как
и у ловчего, на лбу простым кожаным шнурком. Лицо рассекали глубокие
морщины, через высокий лоб шел старый белый шрам, хорошо заметный на
побуревшей коже. Худые старческие руки спокойно лежали на подлокотниках.
Наместник был одет просто: мягкий серый плащ, не отличимый от плащей
охранявшей его стражи, никаких украшений, никаких драгоценностей. Так же
прост был наряд и сопровождавших его людей, тоже преклонного возраста.
Единственным отличием служило то, что все шестеро сопровождавших носили
оружие -- богатое, красивое и разнообразное. Длинные мечи в изукрашенных
самоцветами ножнах, чеканы, шестоперы, топоры -- все в золоте и серебре, с
тонкими инкрустациями. Но что поразило хоббита больше всего -- это печать
какой-то вечной, непроходящей усталости и столь же вечного безразличия, что
ясно читалась на их спокойных, невозмутимых лицах.
Друзья подошли ближе к возвышению. Бесцветные глаза Наместника
потеплели, когда он обратился к Рогволду:
-- Здравствуй, старый друг, тебя давненько не было видно в Аннуминасе.
Удачна ли была твоя охота?
-- Охота была удачна. Могучий, но еще удачнее были встречи... Мы
принесли важные сведения!
-- Да, да, я читал твое письмо,-- кивнул Наместник.-- Но разбираться
надо во всем по порядку. Итак, с чего все началось?
Торин пихнул локтем Фолко, но тот остался неподвижен -- слишком боязно
было начинать разговор с этим гордым и величественным правителем. Торин
заговорил сам.
Он рассказал о том, как они вместе с присутствующим здесь его другом,
доблестным Фолко Брендибэком, сыном Хэмфаста, поймали в хоббитанском лесу
карлика, нарушившего закон Великого Короля; и как они выяснили, что тот
оказался в Хоббитании вовсе не случайно.
Наместник слушал терпеливо и внимательно, но хоббита вновь кольнула
неприятная мысль, что это -- не более чем привычная маска уставшего от
бесчисленных просителей человека. Когда гном окончил, глаза Наместника
медленно обратились к хоббиту.
-- Так ли все это происходило, как говорит почтенный сын Дарта? Быть
может, ты хотел бы что-нибудь добавить?
Фолко отрицательно затряс головой. Наместник молча покивал,
переглянулся со своими приближенными и заговорил сам:
-- Видите ли, мы, конечно же, допросили карлика. Он, однако,
утверждает, что на него коварно напали из засады на самой границе Старого
Леса, где он вместе с пятью товарищами расположился на привал. Вы
настаиваете на своих показаниях? Тогда скажите, какой ущерб был нанесен
вашей стране, почтенный хоббит? Молчите... Нет, здесь я ничего не могу
сделать. Нет третьей стороны, могущей подтвердить правоту одной из спорящих.
А посему,-- Наместник выпрямился и поднял правую руку,-- Именем Семи Звезд
повелеваю: карлика отпустить.
-- Как отпустить? -- воскликнул Торин.-- Его же орков разыскивать
послали!
-- Я верю вам, -- спокойно ответил Наместник,-- и я принял меры. Наши
люди наведались в родное селение этого карлика -- там никто ничего не знает.
Но мы, естественно, обо всем этом отписали Королю, а также в Эдорас, ибо
дело связано с Исенгардом.
-- Но ведь речь идет о наших извечных врагах! -- продолжал наседать
Торин, не обращая внимания на предостерегающие жесты Рогволда.
-- О ваших извечных врагах, почтенный гном! -- Брови Наместника чуть
заметно сдвинулись.-- Это ваши подземные дела и ваши подземные враги. Мы
здесь не вмешиваемся. Но я уже сказал, что мы будем внимательно следить за
Исенгардом.
Торин ошарашенно замолчал, и Рогволд ловко перевел разговор в иное
русло. Понукаемый им Фолко, запинаясь, рассказал об убитом хоббите,
найденном на Западном Тракте, и чело Наместника омрачилось.
-- Эх, Эрстер, Эрстер! К этому бою еще и убийство! Плохо смотрит, опять
у него под носом разбой! Ну ничего, поможем. Крон! Еще две сотни конных в
Пригорье! Старшим пусть пойдет Диз. И... пусть примет командование.
Один из стоявших у трона стариков поклонился и что-то отметил себе.
-- Но это не главное и далеко не все,-- продолжал тем временем
Рогволд.-- Проходя мимо Могильников...
И он подробно пересказал все события того памятного вечера и столь же
памятного дня. Наместник нахмурился.
-- Никому не возбраняется ходить в Могильники,-- со вздохом произнес
он.-- До нас уже доходили сведения, что там творится нечто неладное.
-- Ходившие туда были в числе тех. кто противостоял Эрстеру,-- негромко
сказал Рогволд.-- Мне кажется, там у них что-то вроде сборного пункта. Не
расставить ли там надежную охрану?
-- Разумно, очень разумно,-- кивнул Наместник.-- Ты, старый друг,
всегда рассуждаешь здраво и советуешь мудро. Мы так и поступим. Крон!
Распорядись включить в приказ Дизу расставить цепь постов вокруг всего Поля
Могильников и не спускать с него глаз. Подозрительных, входящих туда большим
числом и с оружием -- задерживать. А также усилить надзор за Трактом! Особое
внимание -- Белым Холмам и коренной Хоббитании. Заветы Великого Короля
прежде всего. Обозам хоббитов давать охрану в первую очередь! -- Он
обернулся к друзьям.-- Ну как, довольны ли вы?
Гном и Фолко переминались с ноги на ногу.
-- Но как же с призраками? Как же с этим мечом, что я подобрал на
кострище и за которым направлялся пораженный доблестным сыном Хэмфаста
призрак? -- с волнением произнес Торин.
Наместник вздохнул и развел руками.
-- Эти силы неподвластны людям,-- с сожалением ответил он.-- Они живут
по собственным законам. Никто пока не понес ущерба от этих существ. Что ты
предлагаешь мне с ними делать? Арнорская дружина не может сражаться против
бестелесного противника.
-- Но ведь хоббит уничтожил одного из них!
-- Откуда тебе это известно? Таких существ стрелами не уничтожить,
здесь нужны силы и знания эльфов, ныне покинувших нас... Успокойся, мы не
оставим это без внимания, и если наши стрелы действительно способны здесь
что-то сделать -- да благословит Великая Элберет руку и глаз умелых
стрелков! Увы, нам ныне приходится больше думать о борьбе с разбойниками, с
врагом из плоти и крови. А что до того меча,-- вдруг поднял тяжелые веки
Наместник,-- то оставь его себе, почтенный гном. По правде говоря, нам он
сейчас ни к чему, да и кто лучше вас, гномов, понимает форму и душу железа?
Если ты что-нибудь извлечешь из него, какие-нибудь указания о
местопребывании этих разбойников или же их пособников, продающих, вопреки
указу, оружие посторонним без специального разрешения -- то сообщи как можно
скорее нашей Канцелярии, и ты не будешь обойден нашим вниманием и
благодарностью. Но, прежде чем мы расстанемся, ибо меня зовут неотложные
дела, я хочу спросить вас. Куда вы собираетесь направиться после нашего
разговора? Я спрашиваю не из пустого любопытства. Редкий, почти невозможный
в наше время случай, чтобы хоббит и гном вместе с человеком специально
пришли в Аннуминас, дабы предупредить нас об опасности! Что свело вас
вместе?
Торин почесал затылок.
-- Аннуминас лишь первый пункт на нашем долгом и трудном пути,-- сказал
он.-- Нас тревожат события последнего времени, и в первую очередь то, что
Корабел взялся за возведение новой стены. К чему она ему, непобедимому?
Наместник улыбнулся.
-- Я знаю об этом и тоже сперва удивился, но, поскольку через Серые
Гавани идет все наше морское сообщение с Гондором, я вскоре узнал от своих
людей, а потом получил подтверждение и от самого Корабела, что он чувствует
себя уставшим от жизни в Средиземье, он чувствует зов Моря и понимает, что
ему когда-нибудь все-таки придется отплыть в Эрессею, в Благословенную Землю
на Заокраинном Западе. Он хочет, чтобы после него у народов Севера -- и не
только Севера -- осталась бы добрая память о нем. Такой памятью он считает
тот прекрасный город, что возводится ныне на берегу Лунного Залива. Отсюда и
стена! Я удовлетворил ваш интерес? Ваша тревога не уменьшилась?
Рогволд кивнул, однако Торин с сомнением покачал головой.
-- Может быть, так, а может, и иначе,-- уклончиво пробормотал он и
продолжал, вновь поднимая взгляд на Наместника: -- Но это не главное, что
заставило меня тронуться в дорогу. У нас какие-то странные слухи из Мории.
Наместник вновь кивнул:
-- Да-да, я слышал. Мне докладывали об этом те, в чьи обязанности это
входит. Согласен, события странные. И очень хорошо, что среди гномов
наконец-то появились желающие разобраться в этом до конца! Не скрою, я
заинтересован в этом, поэтому давайте поговорим подробнее. Каковы ваши
планы? Набран ли уже отряд, или вы собираетесь идти втроем? Есть ли
средства? Говорите обо всем смело и без утайки. Я постараюсь помочь вам,
если это будет в моих силах.
-- Мы собираемся идти в Морию весной, когда сойдет снег в предгорьях
Туманных Гор,-- ответил Торин, очевидно, радуясь тому, что встретил
понимание хотя бы в этом.-- Набран ли отряд?
И да, и нет. Десятка два моих сородичей уже согласились, и благородный
Рогволд, сын Мстара, оказал нам честь сопровождать нас в Морию, и Фолко, сын
Хэмфаста. Но ни определенной даты выступления, ни прочих сборов мы. пока не
назначали. Однако я надеюсь, что нам удастся проникнуть в Морию и выяснить
наконец, что там творится.
-- Значит, и Рогволд решил сменить меч на кирку? -- улыбнулся
Наместник,-- Что ж., это хорошо. Его мудрый совет всегда будет вам кстати.
Вам понадобятся деньги, оружие, инструменты -- все это вы сможете получить
здесь: деньги -- в казначействе, все прочее -- в арсеналах. Трод,
распорядись! Почтенный Торин, ты говорил о двух десятках спутников, но если
среди арнорцев найдутся охотники составить вам компанию, я не буду
препятствовать. Рогволд, ты можешь обратиться прямо в мою гвардию -- я
уверен, желающие найдутся.
-- Благодарю почтенного Наместника,-- поклонился Торин.-- Не прими мои
слова за недоверие к твоей храброй дружине, но люди -- не самые лучшие
помощники в подземных делах. В Мории надо будет брать умением, а не числом.
Здесь нужны гномы.
-- Ну что ж, тебе виднее, почтенный Торин, -- не стал спорить
Наместник.-- Я дам вам подорожную через весь Арнор. Вам дадут и пони, и
лошадей, и повозки, если потребуется. И все же, Торин, уходя, постарайся
держать связь с Аннуминасом. Никто не знает, что ждет вас в Мории, а люди
могут пригодиться на поверхности... Не буду, однако, настаивать. Итак, дело
решенное,-- он черкнул несколько слов на небольшом кусочке пергамента и
отдал его гному.-- По этому приказу ты сможешь получить все необходимое
перед выходом, и тогда мы вновь увидимся. У вас больше нет ко мне вопросов?
-- Послушайте! -- вдруг осмелел Фолко и тут же смутился.-- И
простите... Я только хотел узнать, не встречался ли вам когда-нибудь такой
человек -- горбун по имени Санделло? Он участвовал в турнирах и брал на них
призы.
На лице Наместника вдруг появилась мрачная, недобрая усмешка, взгляд
отяжелел.
-- Откуда ты знаешь его? -- Бесцветные глаза не мигая смотрели на
Фолко, но юный хоббит выдержал.
-- Мы встретились с ним случайно, по дороге в Аннуминас,-- ответил он
как можно спокойнее.
-- Так ты встречался с Санделло? -- В неподвижных глазах Наместника
мелькнули холодные искры, словно какие-то давно забытые события поднялись на
поверхность из глубин памяти.-- Ты говорил с ним?
-- Нет, я всего лишь узнал его имя и то, что он превосходно владеет
оружием.
Фолко с трудом удалось сохранить невозмутимость. Наместник неторопливо
покивал, что-то обдумывая.
-- Я знаю Санделло,-- ответил он,-- Когда-то давно он совсем молодым
человеком пришел в Аннуминас и неожиданно для всех взял первый приз на
турнире мечников. У нас есть старый обычай -- победителя ждет почетная
служба в Арнорской дружине, и Санделло, без сомнения, рассчитывал на это. Я
говорил с ним, родом он с юга, из-за Южных Холмов, рано остался сиротой. Где
он выучился искусству боя -- для меня загадка, хотя он уверял, что до всего
дошел сам. Я не взял Горбуна в дружину. Он думает лишь о себе, его не
волнуют судьбы его родины. Он прямо спросил меня, сколько ему положат
содержания, как победителю турнира. И еще -- в молодые годы (я ведь уже
очень давно не встречался с ним) он показался мне полным холодной,
презрительной злобы и зависти. Он великий мастер, но этого недостаточно.
Потом он еще несколько раз появлялся в Аннуминасе, еще трижды побеждал на
турнирах в разные годы, гордо отказываясь при этом от призов и денег. Он
интересовал меня, не скрою, я люблю мастеров, достигших совершенства в
каком-либо деле. Но...-- Наместник развел руками.-- Он исчез, и я не знаю,
чем и как он жил все это время. Так что я не могу полностью удовлетворить
твое любопытство, почтенный хоббит. А теперь нам пора прощаться. Меня ждут
дела! -- Наместник поднялся и едва заметно склонил голову.-- А ты, Рогволд,
не забывай меня, скоро я собираюсь выбраться на охоту -- так что жди, я
извещу тебя. Да хранят вас Семь Вечных Звезд и Светлая Королева!
Охрана проводила троих друзей до внешней стены. Аудиенция была
окончена, а в мыслях у Фолко царила полная сумятица. Чем же кончилось их
посещение? Что действительно важного и спешного сумели они рассказать
Наместнику? Его не взволновала история карлика, он спокойно отнесся и к
призракам Могильников! Так зачем же они спешили в Аннуминас, кому оказались
нужны принесенные ими сведения?! Фолко покосился на Торина. Бывалый гном
шагал, глядя под ноги. Рогволд же, напротив, был весел и оживлен.
-- Ну как, вы довольны? Надеюсь, он вас успокоил?
-- Успокоил...--пробурчал Торин.--Говорить-то он мастер, это ясно. А
вот у меня на душе по-прежнему неспокойно. Нет-нет, ничего, не хочу сказать
-- помоги нам, Дьюрин, как можно скорее управиться с разбойниками! Но как же
он не понимает, что карлики -- это лишь звено в какой-то непонятной цепи,
связывающей воедино многие события?
-- Тут все не так просто,-- возразил ему Рогволд.-- Какие у тебя против
карлика улики? Только дурная слава их племени. Но нельзя же из этого делать
серьезные выводы! Ты говоришь -- их послали в Исенгард за орками. А с чего
ты взял, что их послал именно твой воображаемый злодей, взалкавший власти?
-- Ты можешь предложить иное объяснение? -- прищурился Торин.
-- Пожалуйста. Карлика подкупили и послали сами орки, каким-то чудом
уцелевшие на севере и теперь ищущие тихого местечка. Исенгард им вполне
подходит, к тому же там обитают их соплеменники... Чем плохо?
Торин закусил губу.
-- Я считаю, мы всегда должны рассчитывать на худшее и готовиться к
нему! -- сказал гном и упрямо нагнул голову.
-- Тогда закрой наглухо городские ворота, заставь кузнецов дни и ночи
ковать груды оружия, заставь всех надеть доспехи и взяться за мечи, отправь
всех мужчин и подростков на рубежи, затей строительство оборонительных
валов, преврати всю страну в огромный военный лагерь,-- Рогволд говорил
нахмурясь, и в его словах слышался гнев,-- Ведь ты призываешь готовиться к
худшему! Так и противостоять надо тогда в полную мощь! Посмотрим, что из
этого выйдет... Люди схватятся за топоры, потому что привыкли жить
по-человечески, отвечая за свое дело и занимаясь преимущественно им. Всякие
меры должны быть оправданы.
-- Не переиначивай моих слов, Рогволд! -- Гнев сверкнул и в темных
глазах Торина.-- Мне не хотелось бы ссориться с тобой так по-глупому, но
готовиться к худшему в моих устах значило лишь -- не отмахиваться от
тревожных вестей, а стараться их по крайней мере проверить!
-- Наместник проверил твои слова, не сомневайся,-- тихо и зло сказал
Рогволд и уже собирался добавить что-то еще, когда растерявшийся поначалу
Фолко бросился между стоявшими друг перед другом человеком и гномом.
-- Друзья, что вы, что вы?! -- Фолко умоляюще глядел снизу то на
одного, то на другого.-- О чем вы? Опомнитесь! Прекратите! Довольно!
Красный как рак Торин первым вздохнул и отвел взор. Умолк, опустив
глаза, и Рогволд. Наступило неловкое молчание. Чувствовалось, что и гному, и
человеку стыдно и неудобно.
-- Наверное, мы все ждали слишком многого от этого разговора, и каждый
из нас -- свое,-- выдавил наконец Торин.-- Прости меня, Рогволд, мы оба
погорячились.
-- Ты вправе думать и поступать, как считаешь нужным,-- холодно пожал
плечами Рогволд.-- Но, Торин, сын Дарта, если ты хочешь сохранить нашу
дружбу, остерегись впредь произносить неразумные слова о Наместнике. Они
могут обойтись тебе очень дорого.
Ловчий стоял, подбоченясь и гордо вскинув подбородок. Фолко с вновь
ожившей тревогой заметил, как на скулах гнома заиграли желваки и отступившая
было краска вновь залила его щеки.
-- Я вновь предлагаю прекратить глупую ссору, почтенный Рогволд,-- явно
пересиливая себя, примирительно произнес гном.-- Как говаривал Гэндальф
Серый, наша свара лишь потешит Мордор.
Надменное лицо старого, ловчего смягчилось -- незлобивость Торина,
казалось, удовлетворила его чуть наивное старческое самолюбие. Он в свою
очередь протянул гному руку:
-- Хорошо, что ты понял это, Торин, сын Дарта,-- торжественно произнес
он.-- Забудем наш спор, так будет лучше. Но что же это я?! -- Он внезапно
схватился за голову.-- Время уже за полдень! Мне надо спешить домой. Оддрун
ждет...
Он торопливо поклонился и поспешно зашагал прочь, резко отмахивая левой
рукой, очень озабоченный и немного смешной. Хоббит и гном проводили его
долгими взглядами.
-- Как он изменился здесь, в городе,-- со вздохом сказал Фолко.-- Нет,
Торин, по-моему, таким, как он, лучше бродить по лесам.
-- Откуда ты знаешь, где он был настоящим: сейчас или тогда, на меже,
помогая мне растаскивать дерущихся,-- угрюмо буркнул гном.-- Ладно, давай-ка
зайдем куда-нибудь, а то у меня совсем в горле пересохло.
И вновь потянулись недели. Над Аннуминасом уже завывали первые
декабрьские вьюги. По ночам в окна били снежные стрелы, специальные команды
уборщиков принялись за вывозку снега с городских, улиц. Фолко постиг все
прелести игры в снежки, где он неизменно выходил победителем, благодаря
своему меткому глазу; из-за холодов ему пришлось сшить себе сапожки. Уже
сократился до нескольких часов светлый день, уже Рогволд представил им
первых охотников, вызвавшихся идти с ними в Морию, а если понадобится, и
дальше, когда с Фолко приключилась странная история.
За время, проведенное в Аннуминасе, он нашел немало лавочек, где
торговали разными древностями, и стал их постоянным посетителем. Торговцы
хорошо знали его и за небольшую плату позволяли иногда почитать ту или иную
старинную книгу. Фолко особенно интересовался рукописями, относящимися к
истории Предначальной Эпохи, а также ко временам основания Арнорского
государства. Чаще других он заходил в расположенную в двух кварталах от их
обиталища лавку, где у ее хозяина, мрачного и неразговорчивого, можно было
достать самые древние книги; у него попадались даже копии документов из
архива, вставленного Великому Королю самим Элрондом.
В тот день Фолко, вернувшись с работы, стал собираться в свой очередной
поход по книжным лавкам и вдруг с огорчением обнаружил, что застежка на его
теплом плаще исчезла неведомо куда. После нескольких неудачных попыток
закрепить плащ на плече подручными средствами он внезапно вспомнил о
найденной в лесу фибуле. Недолго думая, он полез в свой заплечный мешок, и
его пальцы тут же нащупали небольшой твердый кругляш. Он вытащил фибулу,
мельком глянул на нее, еще раз удивившись ее сложному, незнакомому узору,
заколол ею плащ, взял свою сумочку с принадлежностями для письма и вышел,
плотно притворив дверь. Торин еще сидел в своей кузне, а Малыш, как всегда,
дул пиво в каком-нибудь трактире.
Закрываясь плечом от сильных порывов колючего и холодного ветра,
смешанного с жестким сухим снегом, хоббит без всяких происшествий добрался
до знакомой узкой двери, над которой, поскрипывая на цепи, раскачивался
причудливо выкованный дракон.
В лавке царил обычный полумрак, лишь слегка разгоняемый несколькими
свечами. Фолко привычно поздоровался с хозяином, привычно положил на
прилавок заранее приготовленное серебро, хозяин столь же привычно протянул
ему с полки толстый фолиант в деревянном переплете. Когда Фолко принимал
книгу, ему показалось, что руки хозяина дрожат. Однако хоббит смотрел в этот
момент на книгу и поэтому не видел лица торговца.
Устроившись в углу на своем обычном месте возле небольшого столика,
Фолко скинул плащ и, предвкушая никогда не надоедавшее ему удовольствие,
раскрыл книгу, сразу же погрузившись в сложные перипетии междоусобной борьбы
в Арноре в середине Третьей Эпохи.
Он не заметил, как хозяин лавки осторожно подошел к нему и склонился к
плечу хоббита. Торговец казался чем-то очень взволнованным. Он быстро и тихо
пробормотал почти в самое ухо хоббиту несколько неразборчивых бессмысленных
слов, что-то вроде "Дэйл и Небесный Огонь!" Фолко оторвался от пожелтевших
страниц и удивленно воззрился на лавочника.
-- Что ты говоришь, почтенный Архар?
Тот вздрогнул, и на лице его появилось недоумение.
-- Откуда у тебя эта вещь, почтенный хоббит?
-- Нашел в лесу,-- кратко ответил Фолко. -- Почему тебя это так
волнует, почтенный Архар?
-- Видишь ли, почтенный Фолко, это очень редкая работа. Ты знаешь, я
собираю редкости, и у меня как раз подобрались сходные с нею вещи.-- Он
нырнул куда-то под прилавок -и вскоре появился, держа в руках серебряную
пряжку с похожим рисунком и тяжелую крупную серьгу, бронзовую, с несколькими
такими же, только небольшими, серебряными накладками.-- Это определенный
стиль, который занимает меня в последнее время. Скажи, ты сильно дорожишь
ею? Не хотел бы ты продать ее мне? Я бы заплатил столько, что ты смог бы
купить себе, например, полные "Извлечения Герлада, сделанные им из
эльфийских пергаментов, подаренных господину нашему. Великому Королю
Элессару, Элрондом Полуэльфом, правителем Ривенделла"! А? Ну так как?
Фолко опешил. Обладать этой книгой было его давней мечтой, хозяин очень
дорожил ею и гордился. И вдруг предлагает отдать ее взамен какой-то
застежки, пусть даже и редкой.
Фолко насторожился и в ту же секунду вдруг ясно понял, что не отдаст
фибулу. Решение пришло непонятно откуда и казалось абсурдным, но чутье
подсказывало хоббиту, чтобы он не торопился расставаться со своей лесной
находкой.
-- Почтенный Архар, я вряд ли смогу выполнить твою просьбу. Ведь это
вещь не моя, а законы Хоббитании запрещают нам распоряжаться найденными
вещами, продавать их или обменивать. Я надеюсь еще найти хозяина этой фибулы
и возвратить ему пропажу.
На лице Архара появилась странная усмешка.
-- Как же ты найдешь его?
-- Очень просто,-- удивляясь своей находчивости, ответил хоббит.-- Я
буду носить ее на одежде, и если кто-нибудь узнает ее, я с радостью верну
хозяину потерянное достояние.
-- А как ты узнаешь, что тебя не обманывают?
-- Только тот, кто действительно потерял ее, сможет правильно назвать
мне то место, где я ее нашел.
-- Ну что ж, почтенный Фолко, дело твое. Не смею настаивать, хоть и
жаль, конечно. Предложение мое остается в силе, так что, как только
надумаешь -- милости прошу.-- Хозяин поклонился и отошел в сторону.
Как раз в это время дверь скрипнула и в лавку вошел новый посетитель.
Архар занялся им.
Этот случай долго не шел у хоббита из головы. Он рассказал об этом
Торину, и тот одобрил его решение.
-- Правильно сделал, Фолко. Если эта штука ему так нужна, то, быть
может, и нам пригодится,-- заметил он.
Так закончилась эта история, и тогда еще никто не мог предположить,
какое неожиданное продолжение она возымеет.

все книги автора